ایران پرسمان

آخرين مطالب

«ماشنکا»ی نابوکف دوباره به کتابفروشی‌ها آمد خردنامه

«ماشنکا»ی نابوکف دوباره به کتابفروشی‌ها آمد
  بزرگنمايي:

ایران پرسمان - مهر / رمان «ماشنکا» نوشته ولادیمیر نابوکف به‌تازگی با ترجمه عباس پژمان توسط نشر نگاه منتشر و راهی بازار نشر شده است.
ولادیمیر نابوکف یکی از نویسندگان معاصر روسیه است که سال 1899 در سن‌پترزبورگ متولد شد و سال 1977 در سوئیس درگذشت. او کودکی سرخوشانه و شادی را پشت سر گذاشت و زبان انگلیسی را در همان‌سال‌های کودکی فراگرفت. اما کودکی‌اش با حادثه مهم انقلاب روسیه همراه شد و زندگی خوب و مرفه‌اش با چالش روبرو شد.
رمان «ماشنکا»ی نابوکف به‌نوعی یک خودزندگی‌نامه است که نویسنده در مقدمه ترجمه انگلیسی‌ آن اشاره کرده برخی از صحنه‌های آن از زندگی خودش وام گرفته شده‌اند. در هر صورت شخصیت ماشنکا در این‌کتاب، معادل همان تامارا در زندگی واقعی نابوکف است که در 16 سالگی عاشقش شد. اما انقلاب 1917 روسیه نابوکف جوان را از عشقش جدا کرد و زخم این‌جدایی تا پایان عمر با داستان‌نویس روس تازه ماند.
نابوکف خود درباره این‌کتاب می‌گوید: ماشنکا نخستین رمان من بود. در برلین و بلافاصله بعد از ازدواجم در بهار 1952 نوشتنش را آغاز کردم. اول سال بعد به پایان رسید و شرکتی که مخصوص چاپ کتاب‌های نویسندگان مهاجر بود آن را منتشر کرد. این‌نویسنده در مقدمه‌ای که سال 1970 بر این‌کتاب نوشته درباره واقعیت یا خیالی‌بودن اتفاقات آن می‌گوید: یک‌ربع قرن بعد از نوشتن ماشنکا، وقتی داشتم فصل دوازدهم شرح حالم را می‌نوشتم، به ماشنکا مراجعه نکردم. و اکنون که کرده‌ام می‌بینم به‌رغم این‌که بعضی صحنه‌های خیالی هم به کتاب افزوده شده است (ازجمله زد و خورد با پسر ولگرد دهکده یا دیدار پنهانی عشاق در یک شهر بی‌نام‌ونشان در میان کرم‌های شب‌تاب)، آن‌بخش از زندگی خصوصی‌ام که به شکل رمان درآمده یک‌چیز سرمست‌کننده‌ای در خود دارد که در شرح دقیق و وفادارانه‌ آن وجود ندارد.
کتاب «ماشنکا»‌ اول به زبان روسی ترجمه شد و نابوکف خود با همراهی یک‌مترجم دیگر، آن را به انگلیسی ترجمه کرد. یکی از تفاوت‌های جزیی ترجمه انگلیسی این‌رمان با نسخه اصلی روسی‌اش، نام شخصیت اصلی است که به‌جای ماشنکا، به مری تغییر کرده است. ماشنکا در زبان روسی، مصغر نام ماشا است که ماشا نیز خود مصغر ماریا است.
ترجمه فارسی عباس پژمان از «ماشنکا» پیش‌تر توسط ناشر دیگری چاپ شده بود و حالا به انتشارات نگاه سپرده شده است. این‌مترجم برای حفظ امانت‌داری نام اصلی روسی ماشنکا را برای رمان حفظ کرده و از نام ماری یا مری استفاده نکرده است.
«ماشنکا» در 17 فصل نوشته شده است.
در قسمتی از این‌رمان می‌خوانیم:
آب حالا شیب خاکی سمت چپ را در خود منعکس می‌کرد، که قسمت فوقانی‌اش پوشیده از صنوبرها و بوته‌های گل‌های خوشه‌ای بود. نام‌ها و تاریخ‌هایی در شیب سرخ‌رنگ کنده شده بود، و یک‌جا یک‌نفر ده‌سال پیش تصویر یک‌چهره بزرگ با استخوان‌های گونه برجسته را کنده بود. ساحل سمت راست، با خلنگ‌های ارغوانی‌ای میان غان‌هایی با تنه‌های لک‌دار، شیب ملایم‌تری داشت. و آن‌گاه زیر یک پل، تاریکی سردی قایق را در خود پیچید. از بالا صدای ضربه‌های سنگین سُم و چرخ می‌آمد، و همین که قایق از تاریکی بیرون آمد پرتو خیره‌کننده آفتاب به نوک پاروها افتاد، و گاریِ علوفه‌ای در معرض دید واقع شد که از روی پل کوتاهی می‌گذشت، و شیب سرسبزی آشکار شد که مزین به ستون‌های سفید یک ویلای اعیانی متروک بود. سپس جنگل تاریکی در هر دو طرف تا لبه آب آمد، و قایق با خش‌خش ملایمی از میان نی‌ها حرکت می‌کرد.
این‌کتاب با 198 صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت 195 هزار تومان منتشر شده است.

لینک کوتاه:
https://www.iranporseman.ir/Fa/News/1176783/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

جنجال طلافروشان برای فرار از مالیات و شفاف سازی درآمدها

هزینه ساخت واحدهای نهضت ملی مسکن اعلام شد

تلاوت سوره‌ی مبارکه «انسان» توسط حاج میثم مطیعی

مهاجری: اگر راست بگویم آقای پزشکیان ناراحت می‌شود

زخمی شدن 2 نظامی صهیونیست در عملیات تیراندازی در مرز با اردن

2 کشته در سقوط هواپیمای کوچک در فنلاند

مقایسه ابزار امریکایی و ژاپنی و چینی

لحظاتی با شوکا؛ کوچکترین گوزن ایران

طلوع ابرماه جذاب در میانه دهانه پل خواجو

گله از دست کسی نیست ، مقصر دل دیوانه ماست

معرفی نفرات برتر مسابقات قهرمانی شنای آب‌های آزاد بزرگسالان در کیش

کارآمدی کارت کیشوندی در دستور کار سازمان منطقه آزاد کیش

جانور سفالوپود کوچک در اعماق دریا

صحبت های حضرت زهرا (س) از "سپر مردم"

تنگه و آبشار زیبای درونه بردسکن

زنده‌گیری مار سمی توسط آتش‌نشانی روانسر

اولین اظهارات عراقچی هنگام ورود به ترکیه

ترامپ: دوست دارم ایران را موفق ببینم، فقط نباید سلاح هسته‌ای داشته باشند

تظاهرات در یمن در حمایت از غزه و لبنان

حضور آمریکایی‌ها در شکنجه‌گاه مخوف صهیونیست‌ها

فرآیند ثبت‌نام وام 30 میلیون تومانی بازنشستگان غیرحضوری است

دریاچه شگفت انگیز و آسفالت شده درونگر درگز

غذا دادن دستی به مار آناکوندا داخل یک حوضچه آب

بزرگترین ماه کامل سال در آسمان درخشید

زندگی ساده «هان کانگ» پس از نوبل؛ از نوشتن تا پیاده روی

واکنش نماینده تهران به اقدامات ضد ایرانی شبکه اجتماعی ایکس

قالیباف: رژیم صهیونیستی تنها زبان زور را می‌فهمد

خطیب‌زاده: خویشتن‌داری در برابر اسرائیل دیگر کارساز نیست

واکنش نمایندگی ایران در سازمان ملل به خبر ترور السنوار

حملات رژیم صهیونیستی به جنوب لبنان

حزب‌الله لبنان با شلیک 15 موشک خلیج حیفا را بمباران کرد

روایتی از خوشحالی فراریان مالیاتی از یک تکذیبیه

طلای جهانی مرز 2700 دلار را هم شکست

تقویم تاریخ/ تبعید "رضاخان پهلوی" به جزیره موریس

تغییرات شگفت انگیز خیابان های شهر مشهد در گذر سالها

گاهی اوقات باید زاویه دیدمان را عوض کنیم!

دنیای وهم‌آلود موزه تناقض استکهلم

نمایش جالب گلزنی این کودک به سبک کریستیانو رونالدو

دست از زنده بودن بردار و زندگی کن!

پایگاه وستوچنی روسیه میزبان پرتاب «هدهد» و «کوثر» به مدار 500 کیلومتری

«ماشنکا»ی نابوکف دوباره به کتابفروشی‌ها آمد

نامه ایران به سازمان ملل درباره اتهامات تل‌آویو علیه تهران

بسته تسلیحاتی جدید آلمان برای اوکراین

31 زخمی در حمله پهپادی حزب‌الله به محل تجمع نظامیان صهیونیست

تصاویر دلخراش؛ تصویر جدید از شهید السنوار پس از شهادت

گفتگوی تلفنی بایدن و نتانیاهو درباره ترور رهبر سیاسی حماس

چرا تلویزیون اسرائیلی آیت‌الله سیستانی را تهدید کرد؟

تفال/ پیش از اینت بیش از این اندیشه عشاق بود

تولید سنگ مصنوعی با فناوری نانو

ترجمه رمان سوئیسی «من تپه‌ام» روانه بازار نشر شد